TESHUMAR.BE est dedié à la CULTURE du peuple touareg? de ses voisins, et du monde. Ce blog, donne un aperçu de l actualité Sahelo-Saharienne. Photo : Avec Jeremie Reichenbach lors du Tournage du film documentaire : « Les guitares de la résistance Touaregue », à la mythique montée de SALUT-HAW-HAW, dans le Tassili n’Ajjer-Djanet- Algérie. 2004. Photo de Céline Pagny-Ghemari. – à Welcome To Tassili N'ajjer.
jeudi 21 janvier 2010
Le Burkina Faso offre le modèle du bilinguisme pour la qualité des apprentissages
AFRIQUE-EDUCATION
Le Burkina Faso offre le modèle du bilinguisme pour la qualité des apprentissages +++Envoyée spéciale : Adama Diouf Ly+++
20/01/2010 18:45 GMT
Ouagadougou, 2O jan (APS) – L’expérience ‘’porteuse’’ du Burkina Faso en matière d’intégration des langues et des cultures locales dans le système éducatif a été présenté par le ministre de l’Enseignement de base et de l’Alphabétisation aux autres ministres et délégations africaines présentes mercredi à l’ouverture de la conférence africaine sur la thématique dans la grande salle de Joly Hotel situé dans la cité ‘’Ouaga 2000’’.
A partir de nombreuses réflexions et recherches menées par rapport à l’ensemble des défis en matière éducative dont celui de l’expansion quantitative de l’offre éducative, le défi de l’amélioration de la qualité de l’éducation, le Burkina Faso a trouvé la solution qui consiste à recourir aux langues nationales avec la loi d’orientation de l’éducation adoptée en juin 2007 a assuré Odile Bonkoungou.
L’éducation bilingue au Burkina Faso est une expérience réussie parce que l’utilisation de la langue pour les apprentissages facilite le travail aussi bien pour les enfants que pour les enseignants, a t – elle souligné avec aujourd’hui toutes les écoles bilingues qui ont un cursus scolaire de 5ans contre 6 ans pour l’école classique.
Il est démontré également que lorsqu’on utilise la langue maîtrisée par l’enfant, il acquiert les apprentissages plus vite, les résultats sur le terrain sont probants avec le calcul dans le système classique où l’enfant s’arrête au nombre 20 en CP pour les écoles classiques, alors que pour les écoles bilingues ils peuvent compter jusqu’à 1000 et faire des opérations.
‘’La langue est un élément constitutif de la culture au même titre que la religion et l’art, et ensemble ils véhiculent des valeurs’’, a-t-elle souligné.
Ainsi, elle estime que l’expérience du Burkina Faso conforte cette vision et permet d’apporter un ‘’témoignage vivant sur cette question de langue’’, relevant qu’environ 24 formules utilisant les langues nationales dans l’alphabétisation et l’éducation non formelle ont été identifiées.
Certaines de ces formules et pratiques aident à promouvoir l’acquisition du français, seconde langue, à partir des acquis de la langue maternelle des élèves ou des apprenants.
Par ailleurs, a-t-elle ajouté devant ses pairs venus du Congo, du Malawi, de la Zabie et de la Côte d’Ivoire que le programme de l’école bilingue, combine ‘’harmonieusement des activités pratiques de production et des activités culturelles’’.
En d’autres termes a t – elle dit, cette éducation valorise la culture nationale par la promotion dans valeurs, respecte l’équité entre les genres et permet d’intégrer l’école dans son milieu.
‘’L’excellence des résultats obtenus aux différentes évaluations de manière successive ainsi que l’engouement des populations pour cette formule ont amené le Burkina Faso a dopté un plan de généralisation successive et maîtrisée’’, a-t-elle dit.
Elle a rappelé que l’Afrique subsaharienne a elle seule compte plus de 2000 langues, soit prés d’un tiers des langues du monde, mais force est de constater que ces langues africaines de manière générale gravitent autour de langues étrangères et n’ont pas l’opportunité d’assumer pleinement une fonction valorisante.
Mieux, a regretté le ministre de l’Enseignement de base et de l’Alphabétisation, ces langues ‘’végètent en marge des systèmes nationaux au risque de s’appauvrir graduellement et de disparaître tôt ou tard’’.
Cette situation est d’autant plus évidente qu’elle émerge s’une ‘’politique prosélytisme culturel menée depuis les indépendances par les puissances coloniales entraînant de ce fait la marginalisation et l’étiolement des langues africaines’’.
Toutefois, elle a reconnu que l’adoption d’une politique linguistique explicite dans la plupart des Etats africains n’est pas aisée et se bute le plus souvent à de multiples obstacles dont les plus récurrents sont la diversité linguistique, le scepticisme.
Cela surtout par rapport à la capacité des langues africaines à assurer une fonction d’enseignement et de vulgarisation par écrit et les risques d’isolement pris à l’utilisation limitée de ces langues universelles.
Mais pour le ministre qui donne en exemple son pays, ‘’au stade actuel, il semble plus pertinente de dépasser les simples constats pour regarder l’avenir et poursuivre résolument notre engagement collectif à désentraver les langues africaines’’.
l’expérimentation de l’éducation a vu le jour au Burkina Faso en 1994 avec l’ouverture de deux écoles bilingues, l’une dans le village de Nomgana et l’autre à Goué dans le département de Loumbila situé à une vingtaine de kilométres de Ouagadougou et dans la langue ’’moore’’.
Cette expérimentation a pris une tournure avec la phse d’extension géographique et linguistique pour couvrir huit langues nationales dont le ’’moore’’, le ’’fulfuldé’’, ’’le dioula’’ et le ’’haoussa’’, et 28 provinces sur les 45 que compte le pays. Cette extension est en phase de consolidation, voire de généralisation progresseive, selon les autorités.
En approfondissant la réflexion par la tenue d’une conférence sur la thématique de l’intégration des langues dans l’éducation, la communauté éducative de souscrit à cet idéal et ‘’confirme les avancées progressives sur la voie d’un multilinguisme plus convivial’’.
Organisée à l’initiative de l’Association pour le Dévelloppement de l’Education en partenariat avec l’Institut de l’Unesco pour l’apprentissage tout au long de la vie, la rencontre qui prend fin vendredi permettra d’approfondir davantage les expériences sur l’éducation bilingue afin de ‘’contribuer à la prise de décision informée et à l’amélioration de la compréhension des conditions de réussite des politiques et programmes’’.
Un guide de plaidoyer aux décideurs, fondé sur des preuves concrètes, sera aussi élaboré par les participants scindés en plusieurs groupes pour la finalisation du document au treme de la rencontre.
ADL/ADC
© Copyright APS 2009: Agence de Presse Sénégalaise 58 Bd de la République BP 117 Dakar Tél : (221) 33 821 14 27 (
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire